Мне очень трудно забивать это все в компьютер, ибо у меня новая клава, к которой я еще не привыкло, а написано все мелкими-мелкими буквами от руки. На двух литсах формата А4. И еще - я не уверена. Не уверена, что это все стоит выкладывать полностью - вдруг уже начало не понравится?)))
Street Of Dreams, the beginningIt started to snow. Seems, this year winter was going to come earlier – in November4 and it was witnessed by puddles frozen in the morning, hoarfrost on the grass and trees, and cold north wind. Soft white flakes were twirling in the air, falling on cobblestones - which were laid down on every street of this small town – and melting down.
The Songstress breathed on almost frozen hands and wrapped herself in a cloak, shivering with every gust of the wind.
- We've already come, - the Minstrel muttered snuffling. He was about to catch the cold by these dank days of fading autumn.
The Songstress looked up at the wooden signboard rocking on the wind over the door. In the dusk of evening she could not see any letters or signs on it.
- What place is that&
- It's a tavern. Do you hear, how noisy is inside? – the Minstrel pointed at the door. – It's kept by my friends. There we surely can get some warm, to eat…and even earn some money, but this depends on public.
He opened the door, letting the woman go first, and then came in. T'was crowded and stuffy inside, air was filled with different smells and a fellow standing in the corner was torturing the violin. Not playing but certainly torturing – it couldn't be called "playing".
- Sainted Madonna, just look who's there! – somebody exclaimed. A guy, not very tall, went out of the bar and hurried to the travelers. He had swarthy skin, brown eyes, dark hair long to his shoulders and truly south type. – Where have you been for all that time? We've already thought something'd happened! You could have sent us a message or something!
He spoke fluently, actively gesticulating and trying to hug both travelers^ firstly the Songstress, and then – the Minstrel.
- Glad to see you too, friend, - the Minstrel, as usual, seemed indifferent but it was obvious that he was really happy about this meeting. – Unfortunately, our path led us far away from here, but it's really wonderful to return to you.
И ЕЩЕ!!! Не очень в тему, но все-таки. Хочу Нептуну сказать огромное спасибо за Be Mine Tonight и Loreley! Да, во так вот пафосно, прямо в отдельной записи, потому что Нептун заслужил =) Я Лорелею уже давно жду. И у него прекрасно получилось...у него обе сказки прекрасно получились. Как и всегда. Вот.
А дальше можно ругать меня...)
Это так странно - видеть свой рассказ на английском... ))) Но мне нравится, мне кажется, что перевод хороший. Можно было, конечно, не стремиться перевести слишком уж дословно, но за такую старательность вам отдельный респект.
И продолжение вывешивать определенно стОит - по крайней мере, лично мне безумно хочется на него взглянуть! =)
Только следует проверить - есть опечатки в пунктуации, наверное, из-за новой, непривычной клавы. )))
А в целом - мне нравится, нравится, нравится! Вы молодец!!! =)
Можно было, конечно, не стремиться перевести слишком уж дословно
М-м)) Право, это следовало сказать ДО того, как я перевела все это дословно =))
Только следует проверить - есть опечатки в пунктуации, наверное, из-за новой, непривычной клавы.
Ага, я их даже уже вижу) Хех...перехожу,значит, на английский язык, а знаки препинания набиваю как при русской раскладке) ну я дура-ак вообще)
Я страшно рада, что Великому Аффтару понравилось) Поэтому если меня вес остальные будут ругать, мне уже не страшно))
Кошка ведь только будущий лингвист)
Да, я тоже так сейчас подумал.
ну я дура-ак вообще)
Не думаю. Это просто привычка, а с ней справиться ой как трудно. ))
Да, Чейс действительно аффтар и пейсатель...
Кошка ведь только будущий лингвист)
У будущего лингвиста очень хорошо получается.
насчёт дословности... по-моему, текст изначально был изложен почти разговорным языком, с характерными оборотами. И - на будущее - их стОит переводить на похожий по стилю вариант инглиша.
кста - если это возможно - делать фразы Певицы более "американскими", а Менестреля - классическими "британскими"...
короче - ругать Кошек не за что, а хвалить - есть за что! мррр.
Neptune Lonely
Засмущали Кошака =)
Будет всем продолжение) Возможно, даже сегодня.
А между прочим, разговорный стиль знаете как сложно переводить? Там же, в английском, совсем-совсем другие обороты фразеологические! Но я, конечно, стараюсь, да ^__^
А словосочетание "ужасно здорово" знаете как в переводе звучит? "Fucking good". Но я, конечно, не могу себе такого позволить в отношении Менестреля)
Ай, какая же ты молодец!!!! Умничка! Настоящий лингвист
Спасиииибо) Моя стараться =)